<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624</id><updated>2012-01-31T08:45:25.341+09:00</updated><category term='Twitter'/><category term='Phishing'/><category term='App'/><category term='한국어 표현'/><category term='통역'/><category term='podcast'/><category term='통번역교육학회'/><category term='English'/><category term='IT'/><category term='선거'/><category term='한글'/><category term='추위'/><category term='대학'/><category term='옷'/><category term='겨울'/><category term='번역'/><category term='English expression'/><category term='Opinion'/><category term='막걸리'/><category term='Meal'/><category term='학회'/><category term='ipod'/><category term='기사'/><category term='감성'/><category term='국가이름'/><category term='광고'/><category term='E-book'/><title type='text'>Eunova Project</title><subtitle type='html'>새로운 세계를 향하여...</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>21</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624.post-6763614995573981085</id><published>2010-01-13T21:32:00.002+09:00</published><updated>2010-01-13T22:48:03.649+09:00</updated><title type='text'>[매일경제] 독점적경쟁</title><content type='html'>생산물의 차별화를 수반하는 경쟁을 말하는 것. 동일상품으로 분류되는 것이&lt;br&gt;라도 개별적인 상품은 동질이 아니고 이질적인 것이 많다. 그래서 개개의 소&lt;br&gt;비자는 상품의 품질, 상표, 용기, 포장 등에 의하여 상품을 차별하고 또 점포&lt;br&gt;의 소재지 등의 관계도 곁들여서 특정 생산자 내지 점포에서 사려고 하는 경&lt;br&gt;향을 갖는다. 이와같이 생산물의 차별화가 행하여지면 특정 상품의 판매자는&lt;br&gt;그 상품을 즐겨 찾는 매수인 사이에 특수한 시장을 만들어 어느 정도의 독점&lt;br&gt;력을 갖는다. 이와 같은 상태일 때에는 판매자가 어느 정도 가격을 인상하여&lt;br&gt;도 고객의 전부를 잃는 일은 없다. 또 고객을 확대하려면 가격을 내리든가 광&lt;br&gt;고선전을 하든가 해서 다른 데서 고객을 유치해 올 수도 있는 것이다. 따라&lt;br&gt;서 개개의 판매자는 독점자처럼 보여도 다른 경쟁자가 있고 외부에서 그 부문&lt;br&gt;에 새로운 경쟁자가 들어오는 일도 자유이기 때문에 이것을 독점적 경쟁이라&lt;br&gt;고 한다.&lt;br&gt;[ⓒ매일경제&amp;amp;&lt;a href="http://mk.co.kr"&gt;mk.co.kr&lt;/a&gt;, 무단전재 및 재배포 금지]&lt;p&gt;&lt;p&gt;&lt;p&gt; From 매일경제 for iPod touch&lt;p&gt;&lt;br&gt;Sent from my ipod&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5038484322052718624-6763614995573981085?l=eunova.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/6763614995573981085/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2010/01/blog-post_267.html#comment-form' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/6763614995573981085'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/6763614995573981085'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2010/01/blog-post_267.html' title='[매일경제] 독점적경쟁'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624.post-579520222304735562</id><published>2010-01-13T21:31:00.003+09:00</published><updated>2010-01-13T22:48:17.874+09:00</updated><title type='text'>[매일경제] 다국어입력기</title><content type='html'>어떤 언어의 윈도를 사용하든 상관없이 여러 국가의 문자를 입력할 수 있도&lt;br&gt;록 해 주는 소프트웨어. 다국어 입력기를 사용하면 한글 입력기만 갖고 있는&lt;br&gt;한글 입력기에서도 일본어와 중국어를 자유롭게 쓸 수 있다.&lt;br&gt;[ⓒ매일경제&amp;amp;&lt;a href="http://mk.co.kr"&gt;mk.co.kr&lt;/a&gt;, 무단전재 및 재배포 금지]&lt;p&gt;&lt;p&gt;&lt;p&gt; From 매일경제 for iPod touch&lt;p&gt;&lt;br&gt;Sent from my ipod&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5038484322052718624-579520222304735562?l=eunova.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/579520222304735562/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2010/01/blog-post_1149.html#comment-form' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/579520222304735562'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/579520222304735562'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2010/01/blog-post_1149.html' title='[매일경제] 다국어입력기'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624.post-158827132534849648</id><published>2009-11-18T11:05:00.001+09:00</published><updated>2009-11-18T11:14:33.829+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='추위'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='겨울'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='옷'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English expression'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English'/><title type='text'>옷 따듯하게 입고 나가세요!</title><content type='html'>요즘 날씨가 굉장히 춥습니다. 겹겹이 입고 나와도 자꾸만 몸을 웅크리게 됩니다. 그래서 어머니들이 가족들에게 옷을 따듯하게 입고 나가라고 하는데요 이 표현은 어떻게 하면 좋을까요?&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;You'd be better &lt;i&gt;bundle up&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;bundle up이란 무엇을 한데 묶는 것을 의미합니다. 신문지나 책 따위를 묶을 때 bundle up이라는 표현을 쓸 수 있죠. 이렇게 물건 뿐 아니라 생각따위를 하나로 묶거나 정리할 때도 bundle up이라고 표현할 수 있습니다. 그리고 옷을 따듯하고 포근하게 입는 것 역시 bundle up으로 표현할 수 있습니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://dictionary.reference.com/browse/bundle+up?o=100074"&gt;Dictionary.com&lt;/a&gt;에서 뜻을 빌려보자면 다음과 같습니다.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;-Verb phrase : &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;to drees warmly or snugly&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;여러분, 갑작스런 추위에 몸도 마음도 웅크리게 되는데요 bundle up하고 활기차게 생활합시다!&lt;br /&gt;&lt;script src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js" type="text/javascript"&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id="more-122147"&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;embed src="http://api.v.daum.net/static/recombox1.swf?nid=4815593" quality="high" bgcolor="#ffffff" width="400" height="80" type="application/x-shockwave-flash"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5038484322052718624-158827132534849648?l=eunova.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/158827132534849648/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/blog-post_8874.html#comment-form' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/158827132534849648'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/158827132534849648'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/blog-post_8874.html' title='옷 따듯하게 입고 나가세요!'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624.post-3646429103349980932</id><published>2009-11-16T11:10:00.004+09:00</published><updated>2009-11-16T22:44:40.284+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='국가이름'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English expression'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English'/><title type='text'>도대체 the 어디에 붙는거야?</title><content type='html'>&lt;script type="text/javascript"&gt;&lt;!--google_ad_client = "pub-9032427450030537";/* 336x280, 작성됨 09. 11. 13 */google_ad_slot = "0671798706";google_ad_width = 336;google_ad_height = 280;//--&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js" type="text/javascript"&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id="more-122147"&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;b style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;기관명 쓸때마다 혼동되는 the&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;번역을 하다보면 많이 혼동되는 부분이 'the'입니다. 특히 기관명을 쓸 때 정관사 the가 붙는 기관이나 나라가 있는가 하면 그렇지 않은 기관들도 있습니다. 도대체 어디어 the를 넣고 어디에는 넣지 말아야 하는 걸까요? 특별한 법칙이라도 있을까요? 아니면 case by case로 외워야 하는 걸까요?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;그럼 어떤 규칙이 있는지 한번 다음의 예를 봅시다.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;the UN(the United Nations)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;the IMF(the International Monetary Fund)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;the WTO(the World Trade Oraganization)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;the ILO(the International Labour Organization)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;the IAEA(the International Atomic Energy Agency)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;the OECD(&lt;i&gt;&lt;/i&gt;the Organisation for Economic Co-operation and Development)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;NATO(The North Atlantic Treaty Organization)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;UNICEF(The United Nations Children's Fund)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;NAFTA(The North American Free Trade Agreement)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ASEM(The Asia-Europe Meeting)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ASEAN(The Association Southeast Asian Nations)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;눈치를 채셨나요?&lt;br /&gt;위에 나온 예들은 한글자씩 떼어서 읽습니다. 하지만 밑에 나온 예들은 붙여서 한 단어로 읽어 줍니다. 따로 떼어 읽는 기관명 앞에는 줄여서 쓸 때 the를 붙여 줍니다. 당연히 풀어서 Full-name으로 쓸 때도 마찬가지입니다. 반면 하나로 묶어서 읽는 영문명의 경우 줄여서 쓸 때는 the를 붙이지 않습니다만 Full-name으로 쓸 때는 the를 붙여줍니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;하지만 종종 예외도 있습니다.ADB가 대표적 예입니다.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;ADB(the Asian Development Bank)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ADB(the African Development Bank)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;개인적인 추측입니다만 이렇게 같은 영문 축약명이 여러개 존재할 경우에는 the를 쓰지 않는 것으로 보입니다. 하지만 일반적인 경우 한 글자씩 떼어 읽을때는 the를 붙이고 붙여서 읽을 때는 the를 붙이지 않는 일반적 원칙이 적용됩니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;b style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;국가명에는 the를 넣어야 하나요?&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;국가명에는 일반적으로 the가 붙지 않는 것이 원칙입니다. 단 몇가지 예외가 있으니 국가명에서는 예외만 알아두면 되겠습니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;▷ 정식 명칭으로 쓰는 경우&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;The Republic of Korea&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The People's Republic of China&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&amp;nbsp;▷ 연합체계일 경우&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;The United States&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The United Kindom&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The Soviet Union&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The European Union&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&amp;nbsp;▷ 복수형 국가명인 경우(여러 섬으로 이루어진 나라인 경우)&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;The Netherlands&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The Philippines&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The Comoros&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The Bahamas&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&amp;nbsp;▷ 관습적인 경우&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;The Gambia&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The Sudan&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The Congo&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;embed bgcolor="#ffffff" height="80" quality="high" src="http://api.v.daum.net/static/recombox1.swf?nid=4791434" type="application/x-shockwave-flash" width="400"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5038484322052718624-3646429103349980932?l=eunova.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/3646429103349980932/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/blog-post_16.html#comment-form' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/3646429103349980932'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/3646429103349980932'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/blog-post_16.html' title='도대체 the 어디에 붙는거야?'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624.post-5854894642604283830</id><published>2009-11-15T19:02:00.003+09:00</published><updated>2009-11-15T19:09:32.601+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='podcast'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ipod'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English'/><title type='text'>[podcast 추천]English As a Second Language Podcast</title><content type='html'>&lt;script type="text/javascript"&gt;&lt;!--google_ad_client = "pub-9032427450030537";/* 336x280, 작성됨 09. 11. 13 */google_ad_slot = "0671798706";google_ad_width = 336;google_ad_height = 280;//--&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js" type="text/javascript"&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;ESL의 대명사 ESLpod&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="background-color: #e8e8e8; border-left: 200px solid rgb(0, 0, 0); color: white; font-family: 나눔고딕,Sans-serif; font-size-adjust: none; font-size: 1pt; font-stretch: normal; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: bold; height: 1px; line-height: 1; margin-bottom: 10px; padding: 3px 6px; width: 390px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;span style="font-family: Batang;"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 1pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_nZZZs1v0luE/Sv_OPTAI8SI/AAAAAAAACYc/3U1vzoSik0s/s1600-h/esl.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_nZZZs1v0luE/Sv_OPTAI8SI/AAAAAAAACYc/3U1vzoSik0s/s400/esl.gif" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;굿모닝팝스가 영어교육 &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast"&gt;podcast&lt;/a&gt;의 대명사라면 ESLpod&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;(&lt;a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=75908431"&gt;구독하기&lt;/a&gt;)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;는 영어로 나오는 영어교육 podcast가운데 최고봉이라 할 수 있다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;ESL이 뭐죠?&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="background-color: #e8e8e8; border-left: 200px solid rgb(0, 0, 0); color: white; font-family: 나눔고딕,Sans-serif; font-size-adjust: none; font-size: 1pt; font-stretch: normal; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: bold; height: 1px; line-height: 1; margin-bottom: 10px; padding: 3px 6px; width: 390px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/ESL"&gt;ESL&lt;/a&gt;(:English As a Second Language 혹은 EFL:English As a foreign Language)은 외국인 학생이 영어를 배우는 것을 말한다. 외국어로서의 영어를 배우는 것을 ESL이라 하며 이 분야는 현재 산업적으로 매우 발전되어 있다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;ESLpod의 특징&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="background-color: #e8e8e8; border-left: 200px solid rgb(0, 0, 0); color: white; font-family: 나눔고딕,Sans-serif; font-size-adjust: none; font-size: 1pt; font-stretch: normal; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: bold; height: 1px; line-height: 1; margin-bottom: 10px; padding: 3px 6px; width: 390px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;굿모닝 팝스는 일년 12달 365일 업데이트 되지만 ESLpod의 경우 2~3일에 한번씩 새로운 podcast 에피소드가 업데이트 되고 있다. 또한 ESL은 초급자를 대상으로 한 영어교육이기 때문에 매우 속도가 느려 부담없이 들을 수 있다. 발음도 매우 정확하고 또박또박 해주기 때문에 쉽게 알아들을 수 있다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;그렇다고 내용이 부실하지도 않다. 전문가들이 제작을 하고 있기 때문에 매우 알찬 구성으로 이루어 져 있다. 하나의 에피소드는 한가지 주제를 가지고 약 1분정도의 dialog가 나오고 여기서 등장하는 단어와 표현을 구체적으로 설명해 준다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;두 번의 에피소드와 한번의 English Cafe가 번갈아가며 업로드 되고 있다. English Cafe에서는 상황에 대한 표현보다는 영미권(주로 미국) 문화에 대한 이야기를 주제로 이야기한다. 예를들어 미국의 연예인에 대한 이야기나 미국의 기념일 등 매우 실생활에 밀접한 이야기들이다. 각 에피소드는 약 15~20분 사이이며 English Cafe는 30~35분 정도 길이이다.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;공부하기에 좋은 ESLpod&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="background-color: #e8e8e8; border-left: 200px solid rgb(0, 0, 0); color: white; font-family: 나눔고딕,Sans-serif; font-size-adjust: none; font-size: 1pt; font-stretch: normal; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: bold; height: 1px; line-height: 1; margin-bottom: 10px; padding: 3px 6px; width: 390px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;앞에서 말했듯 매우 내용도 알차고 속도도 적당해 영어 초급자가 듣기에 매우 적합한 podcast라 할 수 있다. 게다가 이 podcast의 특징은 Script를 따로 다운받지 않아도 된다는 장점이 있다. podcast를 재생하고 가사보기를 하면 스크립트가 입혀져 있는것을 확인할 수 있다. 그러므로 따로 교재가 필요 없고 못알아 듣는 단어가 있다해도 스크립트상에서 바로 확인할 수 있는 장점이 있다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;또한 추가적인 학습자료를 제공해 준다. &lt;a href="http://www.eslpod.com/website/index_new.html"&gt;홈페이지&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;에 접속해 보면 매 에피소드마다 8~10장의 추가 학습자료(Learning Guide)가 업데이트 되어 있기 때문에 더 열심히 공부하고자 하는 청취자들은 추가 자료를 통해 공부할 수도 있다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;단점이라면 진행자의 목소리가 굉장히 지루한 편이라는 점을 들수 있는데 가끔 이렇게 지루한 목소리로 아무렇지도 않은 듯 jokking을 날려 주거나 심지어 노래를 불러 주는 경우도 있어 크게 지루한 편은 아니다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;Recommendation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="background-color: #e8e8e8; border-left: 200px solid rgb(0, 0, 0); color: white; font-family: 나눔고딕,Sans-serif; font-size-adjust: none; font-size: 1pt; font-stretch: normal; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: bold; height: 1px; line-height: 1; margin-bottom: 10px; padding: 3px 6px; width: 390px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;난이도는 중하에 해당하여 쉬운 편으로 영어 초심자에게 매우 적합한 podcast이다. 더구나 영어는 영어로 배워야 한다고 생각한다면 ESLpod를 적극 추천하고 싶다.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5038484322052718624-5854894642604283830?l=eunova.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/5854894642604283830/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/podcast-english-as-second-language.html#comment-form' title='1개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/5854894642604283830'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/5854894642604283830'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/podcast-english-as-second-language.html' title='[podcast 추천]English As a Second Language Podcast'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_nZZZs1v0luE/Sv_OPTAI8SI/AAAAAAAACYc/3U1vzoSik0s/s72-c/esl.gif' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624.post-8757275765300989668</id><published>2009-11-14T22:59:00.007+09:00</published><updated>2009-11-15T19:06:13.369+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English expression'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English'/><title type='text'>[영어표현]한 달에 두 번, 두 달에 한 번?</title><content type='html'>&lt;script type="text/javascript"&gt;&lt;!--google_ad_client = "pub-9032427450030537";/* 336x280, 작성됨 09. 11. 13 */google_ad_slot = "0671798706";google_ad_width = 336;google_ad_height = 280;//--&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js" type="text/javascript"&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;매달, 한달에 한번이라는 표현은 영어로 &lt;a href="http://dictionary.reference.com/browse/monthly"&gt;monthly&lt;/a&gt;라는 간단한 단어로 표현할 수 있습니다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;그렇다면 '한 달에 두 번'이라는 표현과 '두 달에 한 번'이라는 표현은 어떻게 할까요?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;monthly라는 표현을 이용해서 간단히 표현할 수가 있습니다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;두 달에 한 번이라는 표현은 &lt;a href="http://dictionary.reference.com/browse/bimonthly"&gt;bimonthly&lt;/a&gt;라고 하면 됩니다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;2라는 뜻의 bi와 월(月)이라는 뜻의 month가 합쳐져 두 달에 한 번이라는 의미가 됩니다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;그리고 한 달에 두 번은 &lt;a href="http://dictionary.reference.com/browse/semimonthly"&gt;semimonthly&lt;/a&gt;입니다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;semi는 ~에 준하는, 반(半)의 라는 뜻을 가지고 있습니다. 반개월에 한 번, 다시말해 한 달에 두 번이라는 의미가 됩니다.  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5038484322052718624-8757275765300989668?l=eunova.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/8757275765300989668/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/blog-post_1523.html#comment-form' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/8757275765300989668'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/8757275765300989668'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/blog-post_1523.html' title='[영어표현]한 달에 두 번, 두 달에 한 번?'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624.post-6152498512741413635</id><published>2009-11-14T21:53:00.001+09:00</published><updated>2009-11-14T21:54:15.433+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='학회'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='번역'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='통역'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='통번역교육학회'/><title type='text'>한국 통번역 교육학회 학술대회에 다녀와서</title><content type='html'>&lt;script type="text/javascript"&gt;&lt;!--google_ad_client = "pub-9032427450030537";/* 336x280, 작성됨 09. 11. 13 */google_ad_slot = "0671798706";google_ad_width = 336;google_ad_height = 280;//--&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js" type="text/javascript"&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;대세는 번역?!&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="background-color: #e8e8e8; border-left: 200px solid rgb(0, 0, 0); color: white; font-family: 나눔고딕,Sans-serif; font-size-adjust: none; font-size: 1pt; font-stretch: normal; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: bold; height: 1px; line-height: 1; margin-bottom: 10px; padding: 3px 6px; width: 390px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;span style="font-family: Batang;"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 1pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;추운 날씨가운데 &lt;a href="http://kaitedu.khu.ac.kr/"&gt;학회&lt;/a&gt;가 진행되었다. 10편이라는 적지않은 수의 논문이 하루종일 발표되었다. 여러 학교에서 강의를 하고 통번역사로 활동하시는 교수님들의 논문 발표를 통해 많은 것을 배울 수 있는 자리가 되었다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;하지만 이번 학회의 특징을 꼽자면 단연 &lt;a href="http://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%B2%88%EC%97%AD"&gt;번역&lt;/a&gt; 중심의 학회가 진행되었다는 점이다. 통번역이 하나의 포괄적인 틀에서 공존하고 있지만 대체로 연구는 통역보다는 번역에 치중되어 있다는 생각이 들었다. 아무래도 많은 학교에서 통역보다는 번역을 많이 가르치고 있는 실정이고 통역은 주로 학부과정보다는 대학원 과정에서 많이 가르치기 때문에 학부에서 가르치고 계시는 교수님들은 번역에 몰릴 수 밖에 없다는 생각도 들었다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;주목받는 영상번역&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="background-color: #e8e8e8; border-left: 200px solid rgb(0, 0, 0); color: white; font-family: 나눔고딕,Sans-serif; font-size-adjust: none; font-size: 1pt; font-stretch: normal; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: bold; height: 1px; line-height: 1; margin-bottom: 10px; padding: 3px 6px; width: 390px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;Technical Translation과 Literal Translation이 현재 학계에는 주를 이루고 있다고들 한다. 오늘 발표해 주신 교수님의 말씀을 인용하자면 수요는 많지만 "아직 학문적으로 정립되지 않은 부분이 많아 연구의 깊이가 얕다"고 표현해 주셨다. 말인즉 아직 연구할 부분이 많다고 해석할 수 있다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;이렇게 전문번역과 문학번역 중심에서 오늘은 세분의 교수님이 영상번역과 자막번역에 대한 발표를 해 주셨다. 아직 연구가 많이 필요하다는 말을 실감할 만큼 용어부터 논쟁이 꽤나 뜨거웠다. 하지만 어찌 되었건 자막번역이란 참 재미있는 분야라는 생각에는 무척이나 공감했고 여기서 나타나는 언어현상에 대한 분석도 매우 흥미로운 접근이라 생각했다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;특히 장르별 &lt;a href="http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%9E%90%EB%A7%89"&gt;자막&lt;/a&gt;번역에서 나타나는 현상에 대한 논문을 발표해 주신 단국대 이은숙 교수님은 영상번역의 수요가 높고 장기적인 직업으로 삼을 수 있다는 부분에서 학부생인 우리에게 영상번역을 적극적으로 추천해 주셨다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;사실 한국에 많은 영상물들이 번역되어 들어오고 있고 한국영화도 일부 외국으로 진출하면서 번역이 활발하게 이루어지고 있다. 하지만 그 번역의 질이라는 것이 늘 논란을 일으킨다. 단순히 독자(audience)뿐 아니라 학계 내에서도 이데올로기에 따라서 역자의 개입이 얼마나 이루어지는가, 그리고 얼마나 원문(ST:Source Text)에 충실한지 아니면 도착어(TT:Target Text)에 충실한지에 대한 논란도 여전하다. 하지만 이런 이데올로기적 논란을 떠나 질낮은 자막들이 무분별하게 유통되고 있다는 점에서 자막번역분야는 아직 연구와 발전이 많이 필요한 부분이고 그만큼 가능성이 많다는 점에 매우 공감했다.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;흥미로운 문학번역&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="background-color: #e8e8e8; border-left: 200px solid rgb(0, 0, 0); color: white; font-family: 나눔고딕,Sans-serif; font-size-adjust: none; font-size: 1pt; font-stretch: normal; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: bold; height: 1px; line-height: 1; margin-bottom: 10px; padding: 3px 6px; width: 390px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;문학번역에 대한 논문도 여러건 발표가 되었다. 그중 가장 인상깊은 발표가 안양대 김영신 교수님의 한중록 번역에 대한 논문이었다. 사실 국내 문학작품의 외국어 번역은 미미한 수준이고 질적으로도 보장이 되지 않은 작품들이 많아 외국인들에게 가독성이 매우 떨어진다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;그만큼 문학번역이란 장르가 어려운 것이다. 단순히 원문에 대한 이해의 차원을 넘어 원문에 대한 분석과 감상, 작가에 대한 이해, 시대 및 상황적 배경 이해를 기본으로 하여 ST의 문학적 감수성을 그대로 TT의 가독성을 높이면서 옮기기란 쉽지 않은 일이다. 그래서 흔히 원문에 충실하면 가독성을 잃게되고 가독성에 충실하면 원문에서 멀어지는 경향이 있다고 말하는데 &lt;a href="http://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%95%9C%EC%A4%91%EB%A1%9D"&gt;한중록&lt;/a&gt;(번역 참고본:&lt;/span&gt;&lt;a class="external text" href="http://www.amazon.com/gp/product/0520200551/" rel="nofollow"&gt;The Memoirs of Lady Hyegyong: The Autobiographical Writings of a Crown Princess of Eighteenth-Century Korea&lt;/a&gt;)&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;의 번역에서 교수님이 그 한가지 대안을 제시해 주시지 않았나 생각한다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;한중록은 더구나 궁중문학으로 매우 특수한 문학으로 볼 수 있고 표현도 한국말 가운데도 특수어에 속하는 작품인데 역자는 18년에 걸쳐 번역을 해 냈다고 하니 이 또한 박수칠만한 일이다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;a href="http://ko.wikipedia.org/wiki/%EA%B3%A0%EC%9D%80"&gt;고은&lt;/a&gt; 선생이 매번 &lt;a href="http://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%85%B8%EB%B2%A8_%EB%AC%B8%ED%95%99%EC%83%81"&gt;노벨 문학상&lt;/a&gt;에 거론되곤 하는데 이 역시 고은 선생의 사모님이 &lt;/span&gt;평생을 바쳐 번역해 주고 있기 때문이라고 한다. 문학은 그만큼이나 관련된 모든것을 알고 있어야 한다는 생각이 든다.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;번역도 전략이 필요하다&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="background-color: #e8e8e8; border-left: 200px solid rgb(0, 0, 0); color: white; font-family: 나눔고딕,Sans-serif; font-size-adjust: none; font-size: 1pt; font-stretch: normal; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: bold; height: 1px; line-height: 1; margin-bottom: 10px; padding: 3px 6px; width: 390px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;물론 모든 번역 발표가 흥미로웠지만 번역의 전략, 번역의 교육에 대한 논문이 학부에 재학하고 있는 나로서는 가장 픙미로운 부분이었다. 일부는 번역이 '누구나 할수 있는 일'이라고 표현하거나 학문적 기본도 없는 '기술'일 뿐이라고 폄하하기도 한다마는 번역도 나름의 논리와 연구가 있는 엄연한 학문이다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;물론 학부에서 실용적인 기술을 중심으로 배우고 있는 것 역시 부정할 수 없는 사실이긴 하지만 그 가운데서도 늘상 논의되는 것이 텍스트에 따른 번역의 접근 방법이다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;그런데 번역사의 수준과 경향에 따른 번역 교수법에 대한 논문과 작품에 따라 번역을 달리해야 한다는 논문 발표는 배울점이 정말 많은 발표였다고 생각한다. 번역을 하기에 앞서 어떤 전략을 세우고 번역을 할지 정하는 일은 번역사의identity를 결정하는 매우 중요한 일이라 생각한다. 오늘 배운 멋진 표현 하나를 인용하자면&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;"독자를 작가에게로 데려갈지, 작가를 독자에게로 데려갈지 결정해야 한다"&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;는 표현인데 정말 멋진 표현이라 생각한다. 늘 번역자로서 원문에의 충실성과 독자를 위한가독성은 딜레마인데 번역자가 번역을 시작하기 전 결정을 내리고 전략적으로 접근하는 논리가 있다면 어느쪽도 나쁘지 않은 것 같다.    &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;번역사, 질도 중요하다&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="background-color: #e8e8e8; border-left: 200px solid rgb(0, 0, 0); color: white; font-family: 나눔고딕,Sans-serif; font-size-adjust: none; font-size: 1pt; font-stretch: normal; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: bold; height: 1px; line-height: 1; margin-bottom: 10px; padding: 3px 6px; width: 390px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;오금동 교수님이 발표하신 논문에서 교수님은 번역사의 academic background와 번역의질의 상관관계에 대하여 연구를 하셨다. 여기서 academic background라는 부분이 정의하기에 따라 매우 다양한 조건이 나올 수 있기 때문에 여기서 교수님은 학부 및 대학원 과정에서의 전공으로 내용을 한정하셨다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;물론 언어 전공자만이 번역을 해야 한다는 폐쇄적 주장을 하는것은 아니다. 그러나 그만큼 전문적인 교육을 받은 번역자와 그렇지 않은 번역자 차이에는 역량상의 많은 차이가 있다는 이야기이다. 번역계에서 오래 일한 전문번역사라는 사람들도 다량의 원고를 번역하다보면 번역의 질이 일관되지 못한 경우가 꽤 많은데 &lt;b&gt;보편적으로&lt;/b&gt; 언어를 전공한 번역자의 경우에는 일관성이 어느정도 유지되고 있다는 연구셨다. 물론 언어 비전공자라 하더라도 훨씬 좋은 번역을 할 수 있다는 가능성은 당연히 열어두고 있다고 강조하셨다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;맺으며...&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="background-color: #e8e8e8; border-left: 200px solid rgb(0, 0, 0); color: white; font-family: 나눔고딕,Sans-serif; font-size-adjust: none; font-size: 1pt; font-stretch: normal; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: bold; height: 1px; line-height: 1; margin-bottom: 10px; padding: 3px 6px; width: 390px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;오늘 학회는 실제로 번역을 업으로 하시고 또 활발한 연구활동을 하시는 교수님들의 농축된 지식을 얻을 수 있는 유익한 자리였다. 물론 오전 10시부터 오후 6시까지 8시간이나 진행된 행사에서 처음부터 끝까지 자리를 지키고 있는 일도 힘들었거니와 집중력을 유지하기도 어려웠지만 촉박한 강의 일정과 16주라는 짧은 학기 가운데 번역 연습만을 하기에도 부족한데 그 기초가 되는 이데올로기적 부분이나 번역 가운데서 드러나는 현상 연구, 그리고 번역사로서 번역에 임하면서 세워야 하는 전략, 그리고 번역 교육에 대한 논의를 들으면서 정기 수업에는 듣거나 다루기 어려운 부분을 배울 수 있는 좋은 기회였다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="float: right; margin-left: 10px; margin-right: 10px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript"&gt;tweetmeme_url = 'http://eunova.blogspot.com/2009/11/blog-post_14.html';tweetmeme_source = 'eunova';tweetmeme_service = 'bit.ly';&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script src="http://tweetmeme.com/i/scripts/button.js" type="text/javascript"&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5038484322052718624-6152498512741413635?l=eunova.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/6152498512741413635/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/blog-post_14.html#comment-form' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/6152498512741413635'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/6152498512741413635'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/blog-post_14.html' title='한국 통번역 교육학회 학술대회에 다녀와서'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624.post-361859371093119305</id><published>2009-11-13T22:06:00.010+09:00</published><updated>2009-11-14T01:01:49.260+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='podcast'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ipod'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English'/><title type='text'>[podcast 추천]굿모닝팝스(GMP)</title><content type='html'>&lt;script type="text/javascript"&gt;&lt;!--google_ad_client = "pub-9032427450030537";/* 336x280, 작성됨 09. 11. 13 */google_ad_slot = "0671798706";google_ad_width = 336;google_ad_height = 280;//--&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js" type="text/javascript"&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;영어교육의 대명사&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: #e8e8e8; border-left: 200px solid rgb(0, 0, 0); color: white; font-family: 나눔고딕,Sans-serif; font-size-adjust: none; font-size: 1pt; font-stretch: normal; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: bold; height: 1px; line-height: 1; margin-bottom: 10px; padding: 3px 6px; width: 390px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;span style="font-family: Batang;"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 1pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;아마 한국사람이라면 &lt;a href="http://ko.wikipedia.org/wiki/%EA%B5%BF%EB%AA%A8%EB%8B%9D_%ED%8C%9D%EC%8A%A4"&gt;굿모닝팝스&lt;/a&gt;(iTunes에서 &lt;a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=317568574"&gt;구독하기&lt;/a&gt;) 라는 프로그램을 한번쯤은 들어 봤을 것이다. 곽영일씨가 시작한 굿모닝 팝스는 1988년부터 시작된 명실공히 국내 최장수 영어교육 라디오 방송이다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;물론 라디오로도 KBS 2FM에서 아침 6시부터 7시까지 한시간동안 프로그램을 들을 수 있다. 하지만 시간 맞추기가 어렵거나 라디오를 청취할 수 없을 경우 podcast를 이용해 보자.&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;특징&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="background-color: #e8e8e8; border-left: 200px solid rgb(0, 0, 0); color: white; font-family: 나눔고딕,Sans-serif; font-size-adjust: none; font-size: 1pt; font-stretch: normal; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: bold; height: 1px; line-height: 1; margin-bottom: 10px; padding: 3px 6px; width: 390px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;span style="font-family: Batang;"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 1pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;현재 영어강사 이근철씨와 John Valentine이 진행하고 있는 이 프로그램은 영어를 어렵지 않고 쉽게 접근할 수 있도록 배려하고 있다. 난이도는 어렵지 않은 중하 정도가 되겠다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;다른 영어교육 podcast와 다른 점이라면 교재가 서점에서 판매되고 있다는 점이다. 월간 굿모닝팝스는 가까운 서점에서 구입 가능하다. 그러나 교재가 없이도 충분히 공부할 수 있다. 다만 영어가 생소한 청취자라면 듣기만 해서는 스펠링을 알 수 없기 때문에 교재를 구입하는 것을 추천하고 싶다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;주로 단어나 표현을 중심으로 다룬다. 지루하지 않도록 소재를 다양하게 선정하여 일주일에 한 곡의 팝송, 한달에 한편의 영화를 선정하여 작품속에 등장하는 영어표현을 알려주고 매주 일요일에는 뉴스를 두 꼭지정도 다루고 있다. 이 밖에도 노래로 표현을 알려주거나 실제 방송답게 퀴즈쇼도 진행한다.   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;생각보다 팝송은 자주 나오지 않는다. 특히 라디오로 들을 때와 달리 podcast로 들으면 팝송이 앞부분 10초정도만 나오도록 편집이 되어 있다.(또 광고도 편집되어 있다.) 그래서 실제 방송시간과 달리 약 40여분으로 길이가 줄어든다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;또 &lt;a href="http://www.kbs.co.kr/radio/coolfm/gmp/"&gt;홈페이지&lt;/a&gt;가 중요한데, 여기에 podcast와 동일한 MP3를 받을 수 있다. 또 책에는 없지만 방송에서 알려준 추가단어나 표현도 제작진이 홈페이지에 올려주고 있다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;Recommendation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="background-color: #e8e8e8; border-left: 200px solid rgb(0, 0, 0); color: white; font-family: 나눔고딕,Sans-serif; font-size-adjust: none; font-size: 1pt; font-stretch: normal; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: bold; height: 1px; line-height: 1; margin-bottom: 10px; padding: 3px 6px; width: 390px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;굿모닝팝스는 영어 초심자에게 매우 적합한 방송이다. 쉽고 자주 사용하는 단어를 여러번 반복하되 노래를 통해 알려주기 때문에 거부감 없이 쉽게 들을 수 있다.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;또한 회화가 부족한 사람에게도 매우 도움이 되리라 생각한다. 실생활에서 자주 등장할만한 표현을 알려주기 때문이다. 중간중간 랩으로 표현을 외워보는 시간이 있는데 적극적으로 따라하다 보면 기분도 좋아지고 자연스레 표현이 입에 익는다.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;개인적으로는 아침에 운동을 하면서 거의 매일 이 프로그램을 듣고 있다. 쉬운 표현이나 단어라고는 하지만 반복하지 않으면 쉽게 잊어버리게 되는게 언어인데 알았다 하더라도 잊어버렸던 단어나 표현이 자주 등장해 상기시켜주기 때문이다.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;두번째 이유는 운동을 하다보면 귀로 들리는 것에 100% 집중하기가 굉장히 어렵다. 이럴 때 괜히 뉴스같은걸 들어봐야 머리속에 남지도 않고 배경음악이 되어버리기 십상인데 굿모닝팝스는 크게 집중하지 않더라도 귀에 맴도는 표현이 하루종일 기억되기 때문이다.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;영어를 해야겠다고 생각은 하지만 쉽게 잘 안되는 분들, 어디서부터 어떻게 시작해야 될지 모르겠다고 하시는 분들은 굿모닝팝스(GMP)로 하루를 시작하면 어떨까?&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;+덧_이근철씨야 워낙 재미있게 영어를 가르치기로 유명하지만 원어민 진행자 john도 만만치 않다. 벌써 굿모닝팝스 진행 10년차라서 그런지 방송 중간중간 날려주는 한국말이 왠지 정겹기만하다.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;script type='text/javascript' expr:src='&amp;quot;http://www.mixsh.com/widget/mixup/loader.js?muid=121409&amp;amp;guid=&amp;quot; + data:post.url + &amp;quot;&amp;amp;rdate=&amp;quot; + data:post.timestampISO8601 + &amp;quot;&amp;amp;rawhtml=&amp;amp;skin=1&amp;amp;showhitcnt=1&amp;amp;platform=6&amp;quot;'&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="float: right; margin-left: 10px; margin-right: 10px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript"&gt;tweetmeme_url = 'http://eunova.blogspot.com/2009/11/podcast-gmp.html';tweetmeme_source = 'eunova';tweetmeme_service = 'bit.ly';&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script src="http://tweetmeme.com/i/scripts/button.js" type="text/javascript"&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5038484322052718624-361859371093119305?l=eunova.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/361859371093119305/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/podcast-gmp.html#comment-form' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/361859371093119305'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/361859371093119305'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/podcast-gmp.html' title='[podcast 추천]굿모닝팝스(GMP)'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624.post-3717762170655163350</id><published>2009-11-13T20:35:00.008+09:00</published><updated>2009-11-13T22:24:39.520+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='podcast'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ipod'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English'/><title type='text'>[podcast 추천]pod cast 추천을 연재할까 합니다.</title><content type='html'>&lt;script type="text/javascript"&gt;&lt;!--google_ad_client = "pub-9032427450030537";/* 336x280, 작성됨 09. 11. 13 */google_ad_slot = "0671798706";google_ad_width = 336;google_ad_height = 280;//--&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js" type="text/javascript"&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="color: #444444; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;podcast란?&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: #e8e8e8; border-left: 200px solid rgb(0, 0, 0); color: white; font-family: 나눔고딕,Sans-serif; font-size-adjust: none; font-size: 1pt; font-stretch: normal; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: bold; height: 1px; line-height: 1; margin-bottom: 10px; padding: 3px 6px; width: 390px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;span style="font-family: Batang;"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 1pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;&lt;a href="http://ko.wikipedia.org/wiki/Podcast"&gt;podcast&lt;/a&gt;는 &lt;a href="http://ko.wikipedia.org/wiki/Ipod"&gt;ipod&lt;/a&gt;에서 들을 수 있는 라디오 방송입니다. 초창기 ipod자체에서 라디오 기능을 제공하지 않기 때문에 (물론 현재는 ipod nano가 라디오 기능을 제공하고 있습니다) itunes에서 낸 아이디어가 다운받는 라디오 방송입니다. 처음에는 듣는 audio용 podcast만 있었지만 현재는 video용 podcast도 제공하고 있습니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;podcast, 영어공부에 도움이 될까?&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="background-color: #e8e8e8; border-left: 200px solid rgb(0, 0, 0); color: white; font-family: 나눔고딕,Sans-serif; font-size-adjust: none; font-size: 1pt; font-stretch: normal; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: bold; height: 1px; line-height: 1; margin-bottom: 10px; padding: 3px 6px; width: 390px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;span style="font-family: Batang;"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 1pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;왜 영어듣기는 잘 안되는 걸까? 이유야 다양하겠지만 연습을 하기가 쉽지 않은 이유가 클 것이다. 과거에는 영어듣기 자료를 구하기가 어려워서 공부하기 쉽지 않았다. 하지만 요즘은 인터넷에 공개된 자료만 해도 엄청나고 소화하기조차 쉽지 않다. 그런데도 영어듣기는 잘 되지 않는다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;우선 영어듣기는 지루하다. 수능 영어나 TOEIC듣기를 해 본 사람은 알겠지만 영어 듣기가 그렇게 지루하고 따분할 수가 없다. 왜일까? 짜여진 각본에 의해 하는 말이기 때문이다. 말그대로 시험을 내기 위해 형식과 틀에 싸여있는 영어이기 때문에 지루하고 따분하기 그지 없다. 그런데 podcast는 생생한 영어를 들을 수 있다. 특히나 News podcast는 그야말로 NEWs이기 때문에 실시간으로 새로운 소식을 접할 수 있다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;영어 듣기에 이만큼 효율적인 수단이 있을까? 게다가 podcast는 무료이다. 이제 듣기 문제집을 사는데 돈을 들일 필요는 없겠다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;그리고 일부 podcast는 script와 추가 자료들을 제공하고 있기 때문에 영어 공부를 하는데 많은 도움을 얻을수 있다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;그리고 개인적으로 가장 매력적인 부분은 자동 동기화부분이다. 물론 podcast의 기능이라기보단 &lt;a href="http://ko.wikipedia.org/wiki/ITunes"&gt;iTunes&lt;/a&gt;의 스마트한 기능이라고 할 수 있지만 덕분에 파일을 매일 새로 옮기거나 할 필요가 없이 그저 USB에 물려주기만 하면 새로운 자료들이 내 ipod에 담겨 있으니 공부하기가 한결 수월해졌다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;앞으로 영어공부에 도움이 될만한 podcast를 연재할 계획이다. 모쪼록 많은 도움이 되었으면 한다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="float: right; margin-left: 10px; margin-right: 10px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript"&gt;tweetmeme_url = 'http://eunova.blogspot.com/2009/11/podcast-pod-cast.html';tweetmeme_source = 'eunova';tweetmeme_service = 'bit.ly';&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script src="http://tweetmeme.com/i/scripts/button.js" type="text/javascript"&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5038484322052718624-3717762170655163350?l=eunova.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/3717762170655163350/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/podcast-pod-cast.html#comment-form' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/3717762170655163350'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/3717762170655163350'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/podcast-pod-cast.html' title='[podcast 추천]pod cast 추천을 연재할까 합니다.'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624.post-7511338703911342254</id><published>2009-11-12T20:20:00.001+09:00</published><updated>2009-11-13T22:26:26.469+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='대학'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='선거'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Opinion'/><title type='text'>댁은.. 뉘신지...?</title><content type='html'>학기가 중반을 지나 종반을 향해 가면서 대학에서도 새로운 풍경이 펼쳐지고 있습니다. 바로 선거입니다. 각 전공별, 단과대별, 그리고 총학생회 선거가 이어지는 선거철인데요, 대학에서 선거에 출마하려면 일정 수 이상의 추천이 필요합니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;공증된 사람만이 출마를 하도록 만든 제도입니다. 그래서 추운 날씨에도 불구하고 각 선본(선거운동본부)에서는 학우들의 추천을 받기위해 분주한 모습입니다. 하지만 이 추천제도가 약간은 아쉽더군요.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;단과대 선거야 같은 건물에서 자주 보던 사람이고 같은 단과대에 소속되어 있기 때문에 그 사람의 행적이나 행동거지, 됨됨이를 대강은 직/간접적 정보를 통해 알고 있습니다. 특히나 선거라는게 주로 앞에서 자주 활동하던 사람이 출마하기 때문에 보통 단과대 대표로 나온 후보의 경우 잘 아는 사람일 경우가 많습니다. 그래서 추천도 많은 정보를 알고 있는 상태에서 합니다.(왠지 요즘엔 대표를 하려는 사람이 적어 단일후보로 찬반투표를 하는 경우가 많더군요...개인주의 때문인듯 합니다.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;하지만 총학에 나오는 학생들은 다릅니다. 이전 총 학생회에서 간부로 활동하던 학생이거나 다른 단과대 대표를 하던 학생들이 나오는 경우도 있고 해서 친분은 커녕 전혀 정보가 없는 경우가 대다수 입니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;그런데 일단 다가와서는 '서명 하셨어요?'라고 합니다. 물론 서명을 받아야 출마가 가능한 점 충분히 이해는 가지만 '저는 누구이고 저는 어디서 어떤 활동들을 해 왔습니다' 정도의 정보는 주고 추천을 받아야 마땅합니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;물론 구체적인 공약이나 홍보활동은 사전선거운동이니 규정 위반이지만 최소한 자신이 추천을 받아야 하는 이유정도는 설명을 해 주어야 합니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;그래서 저는 이번 선거에서 단 한명에 후보에게도 서명을 해 주지 않았습니다. 제 친구들도 '뭘 그렇게 까칠하게 구냐'며 한마디씩 했습니다만 해달라니 그냥 생각없이 해 주는것이 지성인이라는 대학생이 할 일은 아니라고 생각했기 때문입니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;사실 대학에서 선거운동이 물량공세에 과도한 수업방해 등 과잉선거운동으로 치닫는 것도 큰 문제이지만 유권자에게 충분한 정보 없이 서명을 요구하여 선거에 출마하는 것도 문제입니다. 아무 정보도 없이 그저 서명해 준다면 이 제도는 불필요한 행정적 절차에 불과합니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;중앙선관위에서 후보들의 신상정보쯤은 후보등록 전에 대자보를 통해 게시하여 학우들이 충분한 정보를 가지고 소신과 신념을 가지고 후보추천을 하여야 합니다. 대학에서 선거가 작다면 작지만 크다면 크게 볼 수 있습니다. 초등학교 반장선거에서 민주주의의 꽃인 선거제도를 처음 배운다면 대학에서 선거는 성숙한 선거문화를 배우고 발전시키는 민주주의의 장이 되어야 하지 않을까요?&lt;br /&gt;&lt;div style="float: right; margin-left: 10px; margin-right: 10px;"&gt;&lt;script type="text/javascript"&gt;tweetmeme_url = 'http://eunova.blogspot.com/2009/11/blog-post_12.html';tweetmeme_source = 'eunova';tweetmeme_service = 'bit.ly';&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script src="http://tweetmeme.com/i/scripts/button.js" type="text/javascript"&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5038484322052718624-7511338703911342254?l=eunova.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/7511338703911342254/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/blog-post_12.html#comment-form' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/7511338703911342254'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/7511338703911342254'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/blog-post_12.html' title='댁은.. 뉘신지...?'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624.post-592879534520672068</id><published>2009-11-12T09:14:00.001+09:00</published><updated>2009-11-12T09:15:34.996+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='한국어 표현'/><title type='text'>승부욕 vs. 승리욕</title><content type='html'>스포츠 등의 경기에서 열심히 하는 사람을 가리켜 승부욕이 강하다고 합니다.&lt;br /&gt;그러나 이는 옳지 않은 표현입니다.&lt;br /&gt;욕(慾)이란 무엇을 하려는 욕심을 말하며 명예욕, 식욕 등이 대표적인 예입니다.&lt;br /&gt;그런데 승부는 이기고 진다는 뜻입니다.&lt;br /&gt;즉 승부욕이라고 말하면 '이기거나 지고 싶다는 욕심'이라는 뜻이 되므로 뜻이 통하지 않습니다. 그래서 승리욕이라고 하는 것이 옳습니다. '이기려는 욕심'이라는 뜻으로요.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;하지만 사실 승리욕이라는 말도 국립국어원에 정식으로 등록되어 있는 표준어는 아닙니다.&lt;br /&gt;번역을 하다보면 짧고 간결하게 표현하기 위해 없는 한자를 만들게 되는 경우가 있는데 이 경우도 그런 표현에 해당된다고 볼 수 있습니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;그러므로 구지 짧게 표현해야 하는 경우가 아니라면 '이기려는 의지'라는 표현으로 풀어 표현하는 방법이 가장 옳습니다.&lt;br /&gt;&lt;div style="float: right; margin-left: 10px; margin-right: 10px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript"&gt;tweetmeme_url = 'http://eunova.blogspot.com/2009/11/vs.html';tweetmeme_source = 'eunova';tweetmeme_service = 'bit.ly';&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script src="http://tweetmeme.com/i/scripts/button.js" type="text/javascript"&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5038484322052718624-592879534520672068?l=eunova.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/592879534520672068/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/vs.html#comment-form' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/592879534520672068'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/592879534520672068'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/vs.html' title='승부욕 vs. 승리욕'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624.post-4586748599675406723</id><published>2009-11-12T09:01:00.003+09:00</published><updated>2009-11-15T19:05:34.455+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Meal'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English'/><title type='text'>[영어표현]네모난 식사 Square meal</title><content type='html'>Square meal은 영양이 균형잡힌 규칙적인 식사를 말합니다.&lt;br /&gt;여기서 Square이란 사각형을 말하는데요, milk group (우유 제품), meat   group (육류 제품), the vegetable and fruit group (야채, 과일제품) 그리고 bread and cereal group (빵과 곡류 제품) 네가지 영양소를 말합니다. 그래서 세끼 식사는 Three squre이라고도 표현합니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이 외에 meal에 대한 표현을 알아보겠습니다.&lt;br /&gt;School meal - 학교 급식&lt;br /&gt;inflight meal - 기내식&lt;br /&gt;between meal - 간식&lt;br /&gt;Three meals a day - 하루 세끼&lt;br /&gt;Wood meal - 톱밥&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5038484322052718624-4586748599675406723?l=eunova.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/4586748599675406723/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/square-meal.html#comment-form' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/4586748599675406723'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/4586748599675406723'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/square-meal.html' title='[영어표현]네모난 식사 Square meal'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624.post-4038311516809918503</id><published>2009-11-11T10:56:00.002+09:00</published><updated>2009-11-11T11:20:51.074+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Phishing'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Twitter'/><title type='text'>Twitter 피싱주의보!/Watchout twitter phishing!</title><content type='html'>요즘 주변에서 트위터를 이용하는 사람들을 많이 볼 수 있다. 내 주변만 해도 트위터를 이용하는 사람들이 꽤 된다. 빠른 정보력때문에 많은 사람들이 몰리고 사람이 많아지니 정보력은 더욱 빨라지는 순환의 원리가 적용되고 있기 때문이다.&lt;br /&gt;Theseday, you can easily find many twitter users around you. There are also lots of twitter users around me. Because there is a kind of cycle that fast information atrract many people to twitter and more users make fater information.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;그런데 이를 이용한 피싱이 이루어지고 있다.&lt;br /&gt;전에는 트위터에 올라오는 스팸성 follower들이 문제였는데 이제는 피싱까지 등장한 것이다.&lt;br /&gt;But, now, phishing is emerging with taking its adventage.&lt;br /&gt;Before that, spam followers have made problem, but, now phishing is emerging and be my problem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;일단 특징은 다음과 같다.&lt;br /&gt;I'll let you know some features of phishing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. following하고 있는 사람에게서 DM으로 온다.&lt;br /&gt;You can get phishing messege from "following" by DM.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DM으로 URL과 함께 임의의 영문 메시지(e.i. I found here)가 온다.&lt;br /&gt;일단 영문 트윗을 하지 않던 사람이 영문으로 메시지를 보내왔다면 의심해야겠다.&lt;br /&gt;Phishing messeges are sended in English with an URL by DM.&lt;br /&gt;First of all, you have to suspect DM which is sended from someone who've never send DM in English.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;특히 나의 경우 외국인을 follow하는 수가 적지 않아 앞으로 DM을 읽을 때 조심해야겠다.&lt;br /&gt;It is because I follow many foreign twitter users, I have to be careful when I read DM.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. 링크는 트위터와 동일한 모양의 다른 사이트로 연결된다.&lt;br /&gt;URL links to a site which has same design with twitter.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;링크를 누르면 트위터와 같은 모양의 사이트로 접속되고 로그인을 요청한다.&lt;br /&gt;트위터는 다른 사이트를 통해 접속이 가능하기 때문에 혼동하기 쉽다. 나도 Tweetmeme, Twitpic, Twitter Stats등 여타 사이트들을 동시에 활용하고 있기 때문에 다른 사이트에서 접속하는 경우가 종종 있다.&lt;br /&gt;If you click URL, it will send you to a site which has same appearance with twitter and the site requires you to sign in.&lt;br /&gt;Besides, twitter is enable to sign in other site. So you can be traped that trick. Since I also use other sites including tweetmeme, twitpic and twitter stats, so I have to sign in my account in other site.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;그러나 모양만 같을 뿐 사이트 주소가 전혀 다르니 사이트 주소를 한번 확인하고 접속하도록 하자.&lt;br /&gt;Appearance is similar, but domain is totally different, why don't you double check before you sign in.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이상을 이번 피싱의 특징으로 볼 수 있다. 일단 DM이라 해도 어떤 일이 벌어질지 알 수 없으니 함부로 링크를 눌러보지 말도록 하자. 그리고 링크를 눌렀다 해도 절대 로그인은 하지 말아야 피싱을 미연에 방지할 수 있다.&lt;br /&gt;above all is feature of twitter phishing. Please do not click URL even if it is included DM which is sended from someone you are following. And also do not sign in even if you click that link. That can be prevention of twitter phishing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이번 피싱은 DM을 받은 사람의 아이디로 follower들에게 다시 퍼져나가니 follower들에게도 이를 알려주는 것이 좋겠다.&lt;br /&gt;Phishing also send DM by the account of twitter user who get the DM. So, you should let this know to your followers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;어떤 사이트던 범죄의 온상이 되면 사용자가 급감하게 된다. 특히나 트위터의 경우 서비스 제공방식이 무척 간단하고 활용법은 무궁무진해서 피싱이 앞으로 계속 발생할 가능성은 크지만 방지할 방법은 뾰족하게 보이지 않는다. 앞으로 트위터가 이에 대해 어떻게 대처해 갈지 지켜볼 일이다.    &lt;br /&gt;Users will get away from the site that climes are all around. Especially twitter is simple service and it can be applied in many ways. So, it will be hard to stop emerging phishing. Thus I wonder how twitter treat this problem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="float: right; margin-left: 10px; margin-right: 10px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript"&gt;tweetmeme_url = 'http://eunova.blogspot.com/2009/11/twitter.html';tweetmeme_source = 'eunova';tweetmeme_service = 'bit.ly';&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script src="http://tweetmeme.com/i/scripts/button.js" type="text/javascript"&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5038484322052718624-4038311516809918503?l=eunova.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/4038311516809918503/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/twitter.html#comment-form' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/4038311516809918503'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/4038311516809918503'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/twitter.html' title='Twitter 피싱주의보!/Watchout twitter phishing!'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624.post-7252808569694031288</id><published>2009-11-10T22:20:00.005+09:00</published><updated>2009-11-10T22:51:32.845+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Twitter'/><title type='text'>Tweetmeme를 달았습니다.</title><content type='html'>&lt;div style="float:right; margin-right:10px; margin-left:10px"&gt;&lt;script type="text/javascript"&gt;tweetmeme_url = 'http://eunova.blogspot.com/2009/11/tweetmeme.html';tweetmeme_source = 'eunova';tweetmeme_service = 'bit.ly';&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script src="http://tweetmeme.com/i/scripts/button.js" type="text/javascript"&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;블로그에 이것저것 달아 봤습니다. 아무래도 트위터와의 연동을 좀더 신경쓰게 되네요. 앞으로 많은 RT부탁드립니다!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5038484322052718624-7252808569694031288?l=eunova.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/7252808569694031288/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/tweetmeme.html#comment-form' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/7252808569694031288'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/7252808569694031288'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/tweetmeme.html' title='Tweetmeme를 달았습니다.'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624.post-6147573931944770556</id><published>2009-11-10T08:46:00.004+09:00</published><updated>2009-11-13T22:26:26.469+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='통역'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='기사'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Opinion'/><title type='text'>잘 되면 내탓, 잘못되면 통역 탓?</title><content type='html'>오늘 아침 신문에 통역이 말을 잘못 전한 덕(?)에 러시아로부터 백두산 호랑이를 받게 되었다는 &lt;a href="http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2009/11/10/2009111000063.html?Dep0=chosunmain&amp;amp;Dep1=news&amp;amp;Dep2=topheadline&amp;amp;Dep3=top"&gt;기사&lt;/a&gt;가 나왔다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;뭐 이런 일이 하루 이틀일은 아니다. 당연히 통역의 질 이야기가 나오기 마련이다. 물론 통역을 잘못 했다면 당연히 크리틱 정도는 감수해야한다. 통역을 잘못한 통역사를 감싸 주자는 이야기는 아니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;늘 이런 기사만 올라온다는 것이다. 당연히 무언가 잘못되는 것이 기사화될수 밖에 없지만 오히려 통역사가 기지와 순발력을 발휘해서 결과가 더 좋아지는 경우도 많이 있다. 하지만 이런 이야기들은 그저 그들의 에피소드로 끝나고 만다. 하지만 통역이 잘못되면 이렇게 기사화 된다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;통역을 하는 입장에서 이런 기사를 볼 때마다 한편으로 '더 책임감을 가지고 일해야 한다.'는 생각도 들지만 한편으로는 이런 기사만 꼬집어내는 기사들이 야속하다는 생각도 든다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;하지만 이런 글을 쓰면서도 뭐니뭐니해도 통역사로서 질을 높이는 방법뿐이 없다는 생각이 드는건 어쩔수 없다. 통역사는 그저 실력으로 보여주면 된다는 교수님의 말씀이 떠오른다.   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Posted using BlogPress from my iPodtouch&lt;br /&gt;&lt;div style="float:right; margin-right:10px; margin-left:10px"&gt;&lt;script type="text/javascript"&gt;tweetmeme_url = 'http://eunova.blogspot.com/2009/11/blog-post_10.html';tweetmeme_source = 'eunova';tweetmeme_service = 'bit.ly';&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script src="http://tweetmeme.com/i/scripts/button.js" type="text/javascript"&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5038484322052718624-6147573931944770556?l=eunova.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/6147573931944770556/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/blog-post_10.html#comment-form' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/6147573931944770556'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/6147573931944770556'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/blog-post_10.html' title='잘 되면 내탓, 잘못되면 통역 탓?'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624.post-4556350071327225808</id><published>2009-11-09T11:47:00.000+09:00</published><updated>2009-11-13T22:26:26.469+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='막걸리'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='번역'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='한글'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='기사'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Opinion'/><title type='text'>지긋지긋한 오역논란...통일된 표기법 지정해야</title><content type='html'>한국에서 끊임없이 등장하는 주제 가운데 하나가 오역문제이다.(&lt;a href="http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2009/11/08/2009110800785.html"&gt;조선일보 기사보기&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이번에는 세종대왕 상 앞에 놓인 표지판이 오역 논란에 휩싸였다. 세종대왕이 창제한 '한글'에 대한 영문 표기에 대해 어떤 표현이 옳은가에 대한 논란이 일고 있는 것이다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;최초 한글을 Korean Language라고 표기했으나 이는 한국 사람들이 그 전까지는 우리 말이 아닌 다른 언어를 사용했다는 오해를 불러 올 수 있다는 지적이 일어 이를 수정한 것이 Korean Character이다. 그러나 이번에는 다시 한글은 표의문자가 아닌 표음문자이므로 중국어(Chinese Character)처럼 표기할 수 없고 Korean Alphabet이 옳은 표현이라는 주장이 일고 있다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;사실 번역수업을 듣다보면 이런 논란을 흔히 본다. 어떤 표현이 옳은 표현인지, 더 정확하고 외국인이 알아듣기 쉬운 표현인지 서로 이야기 하고 크리틱을 하는것이 수업의 전부라고 보아도 무방할 것이다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;그러나 문제는 지금의 논의가 수업시간에 이루어지고 있는게 아니라는 것이다. 물론 잘못된 표현이라면 지적하고 정정하는것이 당연한 일이다. 그러나 이렇게 심심치 않게 등장하는 오역 논란은 번역사끼리 제살을 깎고 있는 것처럼 보인다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;특히 이런 오역 논란은 고유명사에서 흔히 등장한다. 과거 '서울'의 중국식 표현을 정할 때를 비롯하여 수많은 사례들이 있다. 문제는 이러다가 국가 이미지가 훼손될 수 있다는 점이다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;얼마전 일동막걸리 상표를 일본에 빼앗겼다는 &lt;a href="http://www.segye.com/Articles/NEWS/ECONOMY/Article.asp?aid=20091102002668&amp;amp;subctg1=&amp;amp;subctg2="&gt;뉴스&lt;/a&gt;를 접한적이 있다. 다행히 상표 등록권자가 한국인임이 밝혀지면서 사건은 일단락 되었지만 이와같은 일이 또 다시 벌어지지 말라는 법 없다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;각 자치단체 및 정부에서 각 도시의 전통주를 세계화 하기에 여념이 없다. 그런데 아직 막걸리는 통일된 영문표기도 없이 makgeolri , makkori. makgori, rice-wine등 제각각이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;한글도 그러하고 막걸리도 마찬가지로 한국을 대표하는 이름들이다. 한국에 대하여 전혀 모르는 사람은 '한글'이나 '막걸리'라는 이름을 '한국'보다 먼저 접할 수 있다. 그런데 제대로 통일되어 있지 않다면 이 얼마나 혼란스럽겠는가? 그리고 후에 한국에 대해 알게 되었을 때 국가 이미지는 어떻게 되겠는가?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이젠 지긋지긋한 오역논란을 불식하고 논란의 여지가 없는 정확하고 외국인이 올바르게 이해할수 있는 통일된 표기법을 정착시켜야할 때이다.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5038484322052718624-4556350071327225808?l=eunova.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/4556350071327225808/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/blog-post_09.html#comment-form' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/4556350071327225808'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/4556350071327225808'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/blog-post_09.html' title='지긋지긋한 오역논란...통일된 표기법 지정해야'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624.post-5625070711801202689</id><published>2009-11-09T10:34:00.001+09:00</published><updated>2009-11-10T08:46:46.466+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='감성'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='광고'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='IT'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='E-book'/><title type='text'>아이리버 스토리 광고</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;오늘 아침신문에 아이리버 스토리 광고가 게제 되었네요.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_nZZZs1v0luE/SvdtMdunj9I/AAAAAAAACXw/ZUqzmjwWppI/s1600-h/%EC%95%84%EC%9D%B4%EB%A6%AC%EB%B2%84.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_nZZZs1v0luE/SvdtMdunj9I/AAAAAAAACXw/ZUqzmjwWppI/s640/%EC%95%84%EC%9D%B4%EB%A6%AC%EB%B2%84.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;몇 개월 전 전자책 간담회에 참여하기도 했습니다만 아직까지 전자책에 대해서는 "글쎄..."라는 생각입니다. 실물을 보니 무척 작고 가볍고 휴대성도 좋아 보이더군요. 게다가 e-ink라는 기술은 정말 칭찬할 만 합니다. 디스플레이가 장착되어 있는 기계들을 꽤 가지고 있는데 이만큼 활자를 잘 표현하는 기계는 별로 없는것 같습니다.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;그럼에도 e-book은 아직까지 끌리지는 않는군요.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;몇 가지 이유를 적어보자면 다음과 같습니다.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;일단 기계값이 문제입니다.물론 책을 보면 볼 수록 본전을 뽑을 수 있겠지만 그래도 초기 투자비용이 너무 크달까요?&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;두번째는 도서관의 활용입니다. 물론 구입해서 보는 책도 꽤 됩니다만 절반정도는 도서관에서 대여를 해서 빌려보는 실정입니다. 다시말해 e-book reader를 구입한다고 해도 저의 가방 무게는 줄어들지 않을 듯 합니다. 물론 요즘 도서관에서도 e-book을 대여해 줍니다만 아직 도서관에서 대여한 e-book과 연동이 되는지 확실치가 않습니다.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;세번째는 자료의 양입니다. 연동이 된다고 해도 아직 e-book으로 전환된 자료는 턱없이 부족한 실정입니다. 물론 영문자료는 많이 있습니다.(전체 비율로 따지자면 이것도 턱없이 부족한 양이지만 절대적 수치만 따지자면 그렇습니다.)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;네번째는 교재와의 연동성입니다. 전자책이라면 당연히 청소년부터 대학생이 타깃이 될 것입니다. 하지만 이들이 읽는 책이란게 교과서(대학교재)가 대부분입니다. 대학생들만 해도 가방속에는 교재가 들어있습니다. 두께도 수백 페이지에 이르기 때문에 무게도 엄청납니다. 가벼운 휴대성을 따지자면 이 교재를 수용해야 할 것입니다. (이 부분은 &lt;a href="http://www.smartplace.kr/blog_user_11.aspx"&gt;5throck&lt;/a&gt;님이 자세히 &lt;a href="http://www.smartplace.kr/blog_post_399.aspx"&gt;포스팅&lt;/a&gt; 해 두셨습니다.)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;여기에 누군가가 그러더군요 인간은 끊임없이 디지털을 추구하면서 끊임없이 아날로그를 그리워 한다고. E-mail, Twit, Blog등 전자 활자만 보다가 오랜만에 손으로 직접 적은 정성스런 편지를 받으면 감동을 하듯 저는 왠지 책은 종이로 봐야 한다는 생각입니다. 손으로 한장한장 넘기고 기억에 남는 부분은 밑줄쳐 두거나 귀퉁이를 접어두는건 화려한 디스플레이나 북마크 기능만으로는 대체될수 없는 '&lt;b&gt;감성&lt;/b&gt;'이니까요. &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;아마 머나먼 미래가 되어도 책은 책으로 남을 겁니다. 책은 단순한 정보전달의 매개 그 이상을 담고 있으니까요.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;+ 감성을 그리워 하는 건 저 뿐은 아니었네요.(&lt;a href="http://chitsol.com/entry/%EB%94%94%EC%A7%80%ED%84%B8-e%EB%B6%81%EC%97%90%EC%84%9C-%EC%95%84%EB%82%A0%EB%A1%9C%EA%B7%B8-%EA%B0%90%EC%84%B1%EC%9D%84-%EB%8A%90%EB%82%84-%EC%88%98%EB%8A%94-%EC%97%86%EC%9D%84%EA%B9%8C"&gt;칫솔님 포스팅 보기&lt;/a&gt;)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5038484322052718624-5625070711801202689?l=eunova.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/5625070711801202689/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/blog-post_08.html#comment-form' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/5625070711801202689'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/5625070711801202689'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/blog-post_08.html' title='아이리버 스토리 광고'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_nZZZs1v0luE/SvdtMdunj9I/AAAAAAAACXw/ZUqzmjwWppI/s72-c/%EC%95%84%EC%9D%B4%EB%A6%AC%EB%B2%84.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624.post-4319159286958494676</id><published>2009-11-08T22:48:00.000+09:00</published><updated>2009-11-08T22:57:12.861+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='App'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ipod'/><title type='text'>[App 업데이트]Scramble 2</title><content type='html'>Scramble 2 가 업데이트 되었습니다. 솔로 플레이 뿐 아니라 인터넷 대전모드도 지원합니다.&lt;br /&gt;이 어플은 &lt;a href="http://itunes.apple.com/us/app/word-scramble-2-by-zynga/id329756985?mt=8"&gt;무료&lt;/a&gt; 어플입니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://blogpress.w18.net/photos/09/11/08/187.jpg"&gt;&lt;img border="0" height="300" src="http://blogpress.w18.net/photos/09/11/08/s_187.jpg" style="margin: 5px;" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;- Posted using BlogPress from my iPodtouch&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5038484322052718624-4319159286958494676?l=eunova.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/4319159286958494676/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/app-scramble-2.html#comment-form' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/4319159286958494676'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/4319159286958494676'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/app-scramble-2.html' title='[App 업데이트]Scramble 2'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624.post-3972470435338011324</id><published>2009-11-07T20:31:00.000+09:00</published><updated>2009-11-07T20:54:53.866+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='English expression'/><title type='text'>Give thumbs up</title><content type='html'>CNN듣다가 나온 표현입니다.&lt;br /&gt;Obama대통령에 대한 설문조사 결과 과반수 이상이 obama대통령이 국정 운영을 잘 하고 있다고 답했다네요.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이때 나온 표현이 give thumbs up입니다. 누가 '최고'라고 말할 때 흔히 엄지를 드는 제스처를 하는데요 설문조사에서 긍정적인 답변을 한 것을 아주 재미있게 표현했네요.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[예문] Scholarship comittee gave thumbs up and decided to give scholarship to Mary.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Posted using BlogPress from my iPodtouch&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5038484322052718624-3972470435338011324?l=eunova.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/3972470435338011324/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/give-thumbs-up.html#comment-form' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/3972470435338011324'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/3972470435338011324'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/give-thumbs-up.html' title='Give thumbs up'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624.post-4077778883743169103</id><published>2009-11-07T19:46:00.000+09:00</published><updated>2009-11-07T19:56:52.350+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='App'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ipod'/><title type='text'>[App 소개]가계부 프로그램 money(ibear)</title><content type='html'>오늘 소개해 드릴 어플은 가계부 프로그램 money(ibear)입니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이 어플은 &lt;a href="http://itunes.apple.com/us/app/id309113794?mt=8"&gt;무료&lt;/a&gt;와 &lt;a href="http://itunes.apple.com/us/app/id290060090?mt=8"&gt;유료&lt;/a&gt; 두가지 버전이 존재하지만 기능상의 차이는 없고 무료버전은 time-limited로 제공되고 있습니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;우선 다운받으시면 곰 모양 아이콘이 생깁니다.(유료 버전은 노란바탕입니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401310430439481314"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh3.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVPOBf1H-I/AAAAAAAACVE/9M59P31mApk/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;클릭을 하면 곰한마리가 등장합니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401310515394787810"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh5.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVPS9-wOeI/AAAAAAAACVI/dZqLDBWHt3w/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;그리고 첫 화면이 등장합니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;/center&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401310549230874690"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh6.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVPU8B58EI/AAAAAAAACVM/uevSPotHg70/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;우선 계정을 만들어야 합니다. 오른쪽 +(플러스) 버튼을 누르면 계정을 만들 수 있습니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401310569083114146"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh5.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVPWF_DEqI/AAAAAAAACVQ/86Jm0oIqdYM/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;원하는 이름으로 계정을 설정하고 비밀번호도 설정할 수 있습니다. 밑에 메일을 적는 부분이 있는데 비밀번호를 잊어버렸을 때 사용하는 기능은 아닙니다. 가계부를 엑셀로 export할수 있는데 이 때 이 메일 계정으로 보내게 됩니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;여러개의 계정을 만드는 것도 가능해 개인용, 가정용, 사업용 이렇게 만들 수도 있습니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401310614345906258"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh6.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVPYumieFI/AAAAAAAACVU/AJ63VYVhjM0/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;계정을 만들고 로그인을 해 보면 이제 가계부를 입력 할 수 있습니다. 밑에서 budget을 누르고 우선 예산을 설정해 줘야 합니다&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;오른쪽에 더하기 버튼을 누르고 예산을 입력해 보겠습니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401310661829503554"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh3.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVPbffgqkI/AAAAAAAACVY/cCIzDGNwR6Q/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;예산은 수입(income)과 지출(expense)로 나눠서 입력 할 수 있습니다. 각 항목별로 입력을 해 주면 됩니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401310678582831650"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh3.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVPcd50KiI/AAAAAAAACVc/7PHd7y9JO9Y/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;예시로 봉급 100만원을 입력해 보았습니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;다음으로 지출예산을 입력해 봅니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401310701664499554"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh3.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVPdz46d2I/AAAAAAAACVg/lZJACA5cZ8o/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;대충 몇가지를 임의로 입력해 보았습니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이제 예산 편성이 끝났으면 실제를 입력해 봅니다. 밑에서 transaction을 눌러 줍니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401310725440198114"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh4.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVPfMde1eI/AAAAAAAACVk/udD4IDkCU70/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;오른쪽에 더하기 버튼을 누르고 입력을 시작합니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401310753032129874"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh3.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVPgzP6TVI/AAAAAAAACVo/xSrfrPcAH34/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;우선 수입을 입력합니다. 그리고 지출도 입력해 줍니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401310782243279474"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh5.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVPigEZEnI/AAAAAAAACVs/C_aAw_U4RlI/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401310802159888914"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh4.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVPjqQ4ahI/AAAAAAAACVw/7w-fxN38BIU/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;입력에서 cash부분이 조금 헷갈릴 수있는데 전혀 복잡하지 않습니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401310820293688082"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh4.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVPkt0UOxI/AAAAAAAACV0/2U30myOCH6w/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cash란 돈을 보유하고 있는 형태를 말합니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401310841130037906"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh6.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVPl7cFspI/AAAAAAAACV4/6PjrOMNbCAU/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401310865096664082"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh6.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVPnUuLZBI/AAAAAAAACV8/yKzRlDPv3ew/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;현금, cma, 펀드, 적금, 예금, 연금, 보험 등 우리가 돈을 여러 형태로 보관하는데 이걸 말합니다. 이 부분을 항목을 나눠 관리할 수 있어 다른 가계부 프로그램보다 훨씬 뛰어나다고 봅니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;어쨌건 이부분을 입력해 줍니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401310913877845554"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh3.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVPqKchJjI/AAAAAAAACWA/7H2tccUImP8/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;외식으로 7,000원이 입력 되었습니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이제 이 어플의 능력을 확인해 보겠습니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401310928881783490"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh5.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVPrCVvEsI/AAAAAAAACWE/dexbKGxTJmE/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;Balance 항목을 클릭하면 하까입력해 둔 cash별로 잔액을 확인할 수 있고 클릭하면 더 세부적으로 확인할 수 있습니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401310971340022498"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh4.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVPtggkYuI/AAAAAAAACWI/3hO9qYOrE1E/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;Reports항목입니다. 돈의 수입과 지출을 여러가지 형태로 분석해 줍니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401311004010682450"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh6.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVPvaN3GFI/AAAAAAAACWM/xgyrk6Ia5I0/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401311023220761234"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh5.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVPwhx5opI/AAAAAAAACWQ/GZleSpB7r_s/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;다양한 그래프로도 분석해 줍니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401311089019591250"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh3.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVP0W5kGlI/AAAAAAAACWU/ojo__owCAjQ/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401311115910247874"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh3.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVP17Ey9cI/AAAAAAAACWY/3lGXulTyZ-Y/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;표로도 분석해 주며 사파리에서처럼 확대 및 축소가 가능합니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401311130737702018"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh4.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVP2yT79II/AAAAAAAACWc/X8d0xEaEUow/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;More 항목입니다.&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/Beomyeol.Kim/OneFineDay?authkey=Gv1sRgCOiAxIaWkozpBQ#5401311152384457026"&gt;&lt;img border="0" height="281" src="http://lh5.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVP4C87OUI/AAAAAAAACWg/24DVqX9k2As/s288/iphone_photo.jpg" style="margin: 5px;" width="187" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;계정 등록시 입력한 메일이나 wifi를 통해 자료를 excel로 export할 수 있습니다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;프로그램이 영어로 되어있고 항목이 많아 복잡하게 보이지만 다양한 분석과 많은 기능을 제공하려면 당연하다고 봅니다. 그리고 사용하다보면 익숙해 집니다. 단순히 용돈기입장 용으로 사용하는 분들보다는 통장 쪼개기로 재테크 하시는 분들께 추천하고 싶습니다.&lt;br /&gt;- Posted using BlogPress from my iPodtouch&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5038484322052718624-4077778883743169103?l=eunova.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/4077778883743169103/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/app-moneyibear.html#comment-form' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/4077778883743169103'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/4077778883743169103'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/app-moneyibear.html' title='[App 소개]가계부 프로그램 money(ibear)'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh3.ggpht.com/_nZZZs1v0luE/SvVPOBf1H-I/AAAAAAAACVE/9M59P31mApk/s72-c/iphone_photo.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5038484322052718624.post-5778578946243988220</id><published>2009-11-06T12:19:00.000+09:00</published><updated>2009-11-07T18:09:00.358+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Opinion'/><title type='text'>네이버 벗어나기</title><content type='html'>과제를 할 때나 모르는게 있을 때 어떻게 하면 가장 쉽고 빠르게 정보를 얻을 수 있을까?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;아마도 인터넷 검색이 그 해답이 되지 않을까 싶다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;흔히 정보의 바다라 불리는 인터넷은 우리에게 수많은 정보를 전해 준다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;하지만 인터넷 만으로 정보를 얻기란 여전히 쉽지 않은 일이다. 인터넷의 유용성과 접근성, 그리고 그 편리성은 다른 어떤 정보 매체와도 비교할 수 없을 정도이지만 여전히 우리 주변에는 (물론 나를 비롯하여) 인터넷에서 내가 필요한 정보를 얻는데 여러 어려움을 겪는다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;왜 우리는 이 수 많은 정보를 효율적으로 활용하지 못할까?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;여러가지 이유가 있겠으나 가장 큰 문제로 "검색"을 꼽을 수 있다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(주제가 무엇이 되었건 간에) 잘 모르는 문제가 등장했을 때 친구에게 물어보게 되는데 그 때마다 가장 흔이 듣는 답변은 '네이버(혹은 이버형님, 네이버님, 지식인 등)에게 물어보라'는 답이다. 물론 구글링을 해보라고 하는 답변도 간혹 듣지만 대부분은 네이버를 권한다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;한국인이 가장 많이 이용하는 사이트를 찾으라면 네이버가 아닐까 생각한다.(물론 공식적인 통계는 아니다.) 그리고 많은 사람들이 시작 페이지로 네이버를 사용할 것이다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;물론 네이버가 뉴스를 비롯하여 수많은 정보를 제공한다는 점은 부정하지 않겠다. 그러나 생각해 보면 이런 정보들은 다른 포탈에서도 흔히 구할 수 있다. 그런데도 왜 우리는 네이버를 사용하고 있는가?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이는 네이버 지식인과 무관치 않다고 본다. 나의 기억으로 네이버의 비약적 성장도 지식인의 성장과 함께 이루어지지 않았나 싶다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(물론 네이버가 제공하는 수많은 time killing용 정보들도 한 몪하고 있다고 생각하지만 이점은 다음에 논의하도록 하자)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;네이버 지식인 덕분에 구글이 한국에 정착하지 못한다고 할 정도로 (물론 이 이유만은 아니지만) 지식인은 한국인의 가려운 곳을 정확히 짚어낸 검색기술로 볼 수 있다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;검색을 해서 내가 원하고 내가 필요로 하는 정보를 정확히게 찾는 일이 결코 쉬운 일이 아니다. 게다가 빠른 시간 내에 정보를 찾기란 정말 어려운 일이다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;그래서 검색서비스에서는 연산자를 제공하고 카테고리를 분류해서 검색하는 기능들을 제공하여 조금이나마 검색을 용의하게 하고 있다. 하지만 요즘 검색 연산자을 알고 활용하는 인터넷 유저가 몇이나 될지 궁금하다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;인터넷 강국이라고 하지만 제대로 검색하는 방법조차 모르는 사람들이 태반이니 네이버는 이를 활용한 마케팅을 한 것이다. 네이버에 물어보세요. 혹은 네이버 검색창에 쳐 보세요.식으로 말이다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;물론 네이버만 이런 마케팅을 한 것은 아니다. 이 전에 엠파스도 문장으로 검색하는 서비스를 특성화한 적이 있긴 하다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;어찌되었든 네이버는 여기에 궁금한 것을 검색하고 답을 못찾겠다면 직접 물어볼 수 있는 서비스를 개발했다. 겉보기엔 그럴듯하다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;검색하다 안되면 물어보면 답해주니 얼마나 편리한 제도인가!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;하지만 문제는 답변이 얼마나 정확한가이다. 네이버는 이를 해결하기 위해 '출처'를 밝히도록 공간을 마련했다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이 점은 네이버도 할만큼 했다고 생각한다. 검색하는 사람이 출처를 보고 정확하다고 여겨지면 그 정보를 사용하면 되니 논리적이다. 하지만 사람이 어디 그런가. 서면 앉고싶고 앉으면 눕고 싶다고 일단 눈앞에 답이 있으니 출처까지 확인하는 사람은 별로 없는듯 하다. 그리고 답변을 달아주는 사람들도 그렇다. 사람이란 무릇 아는 문제에만 답하게 되어 있다. 잘 알지도 못하는 문제를 굳이 대신 검색해가며 답변을 달지는 않기 때문이다. 그러니 답변은 어떤 확실한 자료를 기반으로 하기보단 자신이 알고 있는 지식으로 답변하늠 경우가 많다. 그래서 지식인에 보면 출처가 '내 머리'라고 적힌 황당한 글들을 많이 볼 수 있다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이렇게 부정확한 정보를 우리는 마치 정확한 정보인냥 곳곳에 인용하는데 너무 익숙해져 버렸다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;그래서 대학교에서 네이버는 일종의 암묵적 금기가 되어 가는 듯 하다. 교수님들도 발표나 자료조사에서 네이버를 들먹거리면 별볼일 일단 믿지 않으신다. 학생들도 발표에서 자료출처가 네이버라는 말을 들으면 피식 웃어버린다. 그만큼 신뢰도가 없는 자료일 가능성이 많다는 공통의 생각이 밑바닥에 깔려 있는것이다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이제 편하게 길들여진 네이버에서 벗어날 때가 되지 않았을까?&lt;br /&gt;- Posted using BlogPress from my iPodtouch&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5038484322052718624-5778578946243988220?l=eunova.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eunova.blogspot.com/feeds/5778578946243988220/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/blog-post.html#comment-form' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/5778578946243988220'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5038484322052718624/posts/default/5778578946243988220'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eunova.blogspot.com/2009/11/blog-post.html' title='네이버 벗어나기'/><author><name>Kim, Beomyeol</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07682222903237944841</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://photos1.blogger.com/blogger/586/3459/200/Beomyeol.kim.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
